摘要:不管是汉语还是法语,都有一个共同的现象,即一些常用的具有否定意义的词,如果在特殊的句式中使用,其否定的意义就会被抵消,并且,无论是句式中是否有这类词汇,都不会影响整个句子肯定意义的表达。这类否定词的名称是否定赘词,或是否定羡余。文章主要讨论了汉语和法语中这类词语的应用,分析了相同点与不同点。
汉语的否定赘词包括“没”、“不”、“别”等,而法语的否定赘词则是ne,这两种否定词在某些句式中,会表示肯定的意义,必须汉语中“刚才喝水差点没呛死”,即为否定赘词“没”的用法;在法语中,Je crains que la police ne vienne trop tard这句话,其意思是我怕警察太晚才到这,即为ne的用法。
一、汉语中常用而否定赘词
(一)某件事只是假设,并未真实发生的句式
购买阅读全文>>